Кирилл Сидоров

Текст

Интернет изобилует множеством «языковых» помощников, существенно облегчающих жизнь и экономящих время пользователей при работе с источниками на иностранном языке. Разбираем преимущества и недостатки популярных переводчиков, работающих в режиме онлайн

Еще несколько лет назад онлайн-переводчики зачастую в качестве результата своей работы выдавали несовместимые с жизнью сентенции, чтобы уловить смысл которых приходилось отчаянно морщить интуицию, фантазию, образное мышление и чувство юмора вместе взятые. Однако прогресс нейросетей ощутимо продвинул «лингвистические» сервисы на их эволюционном пути. Сейчас большинство онлайн-переводчиков научилось за считанные секунды складывать слова в удобоваримые и вполне складные тексты, постепенно приближаясь к качеству «живых» синхронистов. Конечно, искусственному интеллекту еще далеко до художественного профессионального перевода, однако успехи ИИ уже сейчас позволяют читать комментарии, отзывы и статьи на иностранных сайтах, не прикладывая для этого особого усилия и с лету улавливая всю заложенную в тексте информацию. При этом нейросети продолжают неустанно учиться: еще пара лет и можно снова браться за строительство Вавилонской башни. Ну а пока в ожидании этого события мы решили изучить рейтинг лучших онлайн-переводчиков.

1. Google Переводчик

Сервис от разработчиков компании Google на сегодняшний день, возможно, наиболее функциональный онлайн-переводчик, которым пользуется, согласно википедии, около 500 миллионов человек в день. Google translate переводит как отдельные куски текста, так и веб-страницы целиком. При этом сервис поддерживает более 100 языков. Функционал достаточно широкий: есть режим онлайн-словаря, осуществляющий транскрипцию, транслитерацию и озвучку отдельных слов, а также демонстрирующий все возможные переводы того или иного слова. Кроме того, онлайн-переводчик автоматически определяет язык вводимого текста, проверяет правописание слов и даже обрабатывает изображения, фотографии и документы. Слабыми сторонами сервиса являются ограничение по вводу текста (5 тысяч знаков), «хромающий» перевод веб-страниц. Однако компания еще в 2016 году создало сообщество Translate Community, экспертом которого может стать каждый, глубоко погруженный в несколько языковых сред. Именно эти люди помогают ИИ учиться и улучшать работу сервиса. Что-нибудь перевести

Плюсы Google Переводчика:

+ Более 100 языков.

+ Транскрипция, транслитерация, озвучка.

+ Автоматическое определение языка.

+ Проверка правописания.

+ Перевод текстов на изображениях, фотографиях и документах.

Минусы Google Переводчика:

— Ограничение по вводу текста (5 тысяч знаков).

— «Хромающий» перевод веб-страниц.

2. Яндекс.Переводчик

Разработка от отечественного производителя наступает на пятки сервису от Google, а в некоторых моментах даже немного опережает. Но обо всем по порядку. Яндекс.Переводчик так же, как и его заморский брат, способен автоматически определять язык переводимого текста (правда, возможности отечественного сервиса в этом плане немного меньше — «словарный запас» не дотягивает до сотни языков). По остальным инструментам функционал схож: есть озвучка текста, транслитерация, проверка орфографии, а также возможность перевода изображений и документов. Кстати, в обоих случаях есть мобильное приложение, которое поддерживает оффлайн-режим. При этом в Яндекс.Переводчике лимит вводимого текста увеличен вдвое и составляет 10 тысяч слов. Сервис умеет предугадывать слова, когда пользователь набирает текст, и составлять карточки, облегчающие запоминание слов. В качестве обратной связи, влияющей на развитие качества сервиса, используется оценка пользователей предлагаемого перевода. Что-нибудь перевести

Плюсы Яндекс.Переводчика:

+ 97 языков.

+ Транскрипция, транслитерация, озвучка.

+ Автоматическое определение языка.

+ Проверка правописания.

+ Перевод текстов на изображениях, фотографиях и документах.

+ Ограничение по вводу текста (10 тысяч символов).

Минусы Яндекс.Переводчика:

— Отсутствие транскрипции к переводу.

3. Bing Microsoft Translator

Это достаточно лаконичный, но емкий в функциональном плане сервис от компании Microsoft. Пользователям доступно 7 десятков языков, при этом основные функции, которыми располагают два предыдущих веб примера, также присутствуют в инструментарии сервиса: автоматическое распознавание языка, возможность аудио-ввода, озвучка перевода. Лимит объема вводимого текста составляет 5 тысяч знаков. Правда, режим словаря отсутствует. Онлайн-переводчик взаимодействует исключительно с текстами. Но есть и приятная особенность: помимо версии, рассчитанной на браузер, пользователь может скачать приложение на мобильное устройство для Android и iOS (а также Apple Watch). Что-нибудь перевести

Плюсы Bing Microsoft Translator:

+ 69 языков.

+ Транскрипция, транслитерация, озвучка.

+ Автоматическое определение языка.

+ Проверка правописания.

+ Наличие приложения для Android и iOS (а также Apple Watch).

Минусы Bing Microsoft Translator:

— Ограничение по вводу текста (5 тысяч знаков).

— Отсутствие режима словаря.

4. PROMT

Это уже специализированный сервис, особенностью которого стало то, что разрабатывали его программисты и лингвисты для нужд специализированного перевода. Это выражается в том, что пользователь может выбрать тематику текста — всего онлайн-переводчик предлагает восемнадцать тем, связанных с бизнесом, медициной, кулинарией и так далее. В остальном — все как у всех: обширная база используемых языков (более двадцати штук), возможность проверить орфографию, автоматическая идентификация языка. Есть функция оценки перевода, а также возможность отправить разработчикам в качестве обратной связи свой вариант перевода. Лимит вводимого текста ограничен тремя тысячами знаков. Редактировать тексты нельзя. Что-нибудь перевести

Плюсы PROMT:

+ 20 языков.

+ Возможность выбирать тематику текста.

+ Автоматическое определение языка.

+ Проверка правописания.

+ Наличие функции оценки перевода.

+ Возможность поделиться переводом с разработчиками.

Минусы PROMT:

— Ограничение по вводу текста (3 тысяч знаков).

— Отсутствие режима редактуры.

5. Мультитран

Очень обстоятельный сервис, ориентированный не на машинный, а более детальный перевод с поиском синонимов и так далее. Еще одна уникальная особенность онлайн-переводчка — наличие специализированного форума, предназначенного для поиска специалиста, способного дать определенный совет или оказать помощь в том или ином лингвистическом вопросе. Плюс упомянутые выше обширный словарь синонимов, а также фразеологический словарь, то есть функция пояснение устойчивых оборотов. Отвальной инструментарий в целом схож с предыдущими вариантами онлайн-переводчиков. Что-нибудь перевести

Плюсы Мультитран:

+ Веб-переводчик располагает специализированным форумом.

+ Наличие словаря синонимов и других лингвистических сервисов.

+ Автоматическое определение языка.

+ Проверка правописания.

Минусы Мультитран:

— Отсутствие режима редактуры конечных текстов.

6. Translate.com

Еще один мощный сервис, который позволяет переводить сложные технические материалы и другие специфические тексты, как-то: рецепты, мануалы, инструкции, документацию. Инструментарий сайта располагает двумя основными функциями: автоперевод и профессиональный перевод (с задействованием специалиста). Первый осуществляется бесплатно, второй за деньги (тариф составляет 0.07 доллара за слово). В этом, кстати, и заключается характерная и уникальная особенность сервиса: профессиональный перевод состоит из трех этапов. На первом сайт использует машинный перевод, после этого настает черед редакторских правок переводчиком, который является носителем этого языка, наконец, третий этап представляет собой окончательную проверку текста профессиональным редактором. Что-нибудь перевести

Плюсы Translate.com:

+ Наличие опции задействования специалиста (платный сервис).

+ Автоматическое определение языка для автоперевода.

Проверка орфографии.

Минусы Translate.com:

— Неточность автоперевода.

В качестве заключения можно дать один очевидный совет: при переводе материала и возникновении каких-либо затруднений текст можно прогнать через все приведенные выше онлайн-переводчики (или хотя бы несколько) и сравнить полученный результат. Коллективный искусственный интеллект вкупе с вашим естественным обязательно найдут близкий к реальности смысл.

Использованные источники: